Professional Summary
Professional Overview
Nabila Rosnan is a seasoned Subtitle Editor with a diverse background in the media and entertainment industry. She possesses a strong command of language skills and a keen eye for detail, enabling her to deliver high-quality subtitle translations and proofreading services across a wide range of projects.
Experience Summary
Current Roles
Subtitle Editor, Ollang (2024-01-01 to Present)
- Responsible for accurately translating and adapting subtitles for various media content, ensuring linguistic and cultural accuracy.
- Collaborates closely with producers and content creators to capture the intended messaging and tone.
- Leverages technical proficiency to efficiently utilize subtitle editing software and tools.
Proofreader, TUJJU (2023-08-01 to Present)
- Conducts thorough reviews of subtitle files to identify and rectify grammatical, spelling, and formatting errors.
- Ensures subtitle content aligns with source material and adheres to client-specific style guidelines.
- Provides constructive feedback to subtitle editors to enhance the overall quality of deliverables.
Freelance Subtitle Editor (2018-05-01 to Present)
- Offers flexible subtitle editing services to a diverse client base, including streaming platforms and production companies.
- Maintains a strong track record of delivering timely and high-quality subtitle translations and proofreading.
- Continuously updates skills and knowledge to stay abreast of industry trends and best practices.
Career Progression
Translator, WEBTOON (2023-04-01 to 2023-06-01)
- Responsible for translating webtoon content from Korean to English, ensuring cultural nuances and linguistic accuracy.
- Collaborated with the editorial team to enhance the reading experience for the international audience.
Subtitle Editor, Rakuten Viki (2022-09-01 to 2023-03-01)
- Contributed to the localization of popular Asian entertainment content for global audiences.
- Demonstrated expertise in adapting subtitles to maintain the intended meaning and emotional impact.
Subtitle Editor, TUJJU (2022-02-01 to 2023-08-01)
- Played a pivotal role in the localization of various media content, including dramas, movies, and documentaries.
- Consistently received positive feedback from clients for the quality and timeliness of subtitle deliverables.
Subtitle Editor, HilalPlay (2021-11-01 to 2022-03-01)
- Contributed to the subtitling of Islamic educational and entertainment content for the Middle Eastern market.
- Collaborated with the content team to ensure cultural sensitivity and accurate representation of religious concepts.
Machine Translation Post-Editor, Freelance (2020-02-01 to 2020-05-01)
- Refined and polished machine-translated content to enhance readability and accuracy.
- Provided valuable feedback to the translation technology team to improve the quality of future outputs.
Small Business Owner, Korean Shop (2015-11-01 to 2018-04-01)
- Managed all aspects of a successful online retail business specializing in Korean products.
- Developed strong customer service skills and a deep understanding of international trade and logistics.
Academic Background
Nabila holds a Bachelor's degree in Linguistics from the Universiti Teknologi Malaysia, where she specialized in language analysis and cross-cultural communication.
Areas of Expertise
- Subtitle translation and adaptation
- Proofreading and quality assurance
- Linguistic and cultural sensitivity
- Multilingual project management
- Proficiency in various subtitle editing software and tools
Professional Impact
- Consistently recognized for the high quality and timeliness of subtitle deliverables, earning positive feedback from clients.
- Contributed to the successful localization of diverse media content, enhancing the viewing experience for global audiences.
- Demonstrated a strong commitment to continuous learning and skill development to stay at the forefront of industry trends.
Conclusion
With her extensive experience, specialized expertise, and a proven track record of delivering excellence, Nabila Rosnan is poised to make a valuable contribution as a Subtitle Editor. Her versatile skill set, coupled with a deep understanding of language and cultural nuances, positions her as a valuable asset in the media and entertainment industry.